免费游戏不用登录直接玩,苹果6s plus,不朽情缘滴血大奖视频,电子pga是什么意思

顧太清《江城子.落花》英譯版

時(shí)間:2020-08-17 18:56:43 英語(yǔ)筆譯 我要投稿

顧太清《江城子.落花》英譯版

  中國(guó)詩(shī)歌翻譯成英文還會(huì)有那種獨(dú)特的韻味嗎?下面是顧太清的`《江城子·落花》的英文版。

  顧太清·《江城子·落花》

  花開(kāi)花落一年中,

  惜殘紅,

  怨東風(fēng)。

  惱煞紛紛,

  如雪撲簾櫳。

  坐對(duì)飛花花事了,

  春又去,

  太匆匆。

  惜花有恨與誰(shuí)同?

  曉?shī)y慵,

  忒愁儂。

  燕子來(lái)時(shí),

  紅雨已濛濛。

  盡有春愁銜不去,

  無(wú)端底,

  是游蜂。

  Jiang cheng zi:

  Fallen Flowers

  Gu Taiqing

  Flowers bloom, flowers fall, all in the same year.

  I pity the faded reds

  And blame the east wind,

  They vex me so, these fallen petals aplenty;

  Like snow flurries pelting at the curtained window.

  o sit watching whirling blossoms flower-gazing time is past.

  Spring again is gone

  Far too hastily!

  With whom can I share my grief in pitying the flowers?

  Too lazy for my morning make-up,

  So overpowering is my sorrow.

  When the swallows return,

  A crimson shower falling east of my painted chamber.

  Lying everywhere, the spring grief cannot be pecked away;

  So utterly thoughtless

  Are the wandering honeybees.

【顧太清《江城子.落花》英譯版】相關(guān)文章:

顧城《眨眼》英譯版06-13

季羨林《加德滿都的狗》英譯版08-18

郁達(dá)夫《故都的秋》英譯版06-13

常用成語(yǔ)英譯10-15

老舍《養(yǎng)花》英譯賞析11-04

蘇軾水調(diào)歌頭英譯欣賞11-03

鵲橋仙英譯欣賞11-03

朱自清背影英譯賞析11-02

散文野草英譯賞析11-02

主站蜘蛛池模板: 隆回县| 邢台市| 灌云县| 专栏| 三门峡市| 呼伦贝尔市| 维西| 高州市| 睢宁县| 酒泉市| 桐柏县| 无为县| 沐川县| 红河县| 福海县| 河西区| 舒兰市| 郧西县| 嘉兴市| 顺昌县| 许昌县| 夏津县| 鹤壁市| 郯城县| 永修县| 康平县| 汉寿县| 秦皇岛市| 武清区| 南郑县| 团风县| 丰镇市| 华亭县| 郧西县| 疏附县| 永兴县| 时尚| 公安县| 临沧市| 杨浦区| 泸西县|