- 相關(guān)推薦
晏子使楚原文及翻譯
《晏子使楚》講述了春秋末期,齊國(guó)大夫晏子出使楚國(guó),楚王三次侮辱晏子,想顯顯楚國(guó)的威風(fēng),晏子巧妙回?fù)簦S護(hù)了自己和國(guó)家尊嚴(yán)的故事。下面是小編整理的晏子使楚原文及翻譯,大家一起來(lái)看看吧。
晏子使楚全文閱讀:
出處或作者:《晏子春秋》
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“齊之習(xí)辭者也,今方來(lái),吾欲辱之,何以也?”左右對(duì)曰:“為其來(lái)也,臣請(qǐng)縛一人,過(guò)王而行。王曰,何為者也?對(duì)曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜!
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。王曰:“縛者曷為者也?”對(duì)曰:“齊人也,坐盜!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對(duì)曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長(zhǎng)于齊不盜,入楚則盜,得無(wú)楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉!
晏子使楚全文翻譯:
晏子將要出使(到)楚國(guó)。楚王聽(tīng)到這個(gè)消息,對(duì)身邊的侍臣說(shuō):“(晏嬰是)齊國(guó)善于辭令的人,現(xiàn)在(他)正要來(lái),我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說(shuō):“當(dāng)他來(lái)的時(shí)候,請(qǐng)讓我們綁著一個(gè)人從大王面前走過(guò)。大王(就)問(wèn):‘(他)是干什么的?’(我就)回答說(shuō):‘(他)是齊國(guó)人。’大王(再)問(wèn):‘犯了什么罪?’(我)回答說(shuō):‘(他)犯了偷竊罪!
晏子來(lái)到了(楚國(guó)),楚王請(qǐng)晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時(shí)候,公差兩名綁著一個(gè)人到楚王面前來(lái)。楚王問(wèn)道:“綁著的人是干什么的?’(公差)回答說(shuō):“(他)是齊國(guó)人,犯了偷竊罪!背蹩粗套訂(wèn)道:“齊國(guó)人本來(lái)就善于偷東西的嗎?”晏子離開(kāi)了席位回答道:“我聽(tīng)說(shuō)這樣一件事:橘樹(shù)生長(zhǎng)在淮河以南的地方就是橘樹(shù),生長(zhǎng)在淮河以北的地方就是權(quán)樹(shù),只是葉相像罷了,果實(shí)的味道卻不同。為什么會(huì)這樣呢?(是因?yàn)?水土條件不相同啊,F(xiàn)在這個(gè)人生長(zhǎng)在齊國(guó)不偷東西,一到了楚國(guó)就偷起來(lái)了,莫非楚國(guó)的水土使他喜歡偷東西嗎?”楚王笑著說(shuō):“圣人是不能同他開(kāi)玩笑的,我反而自找倒霉了!
注釋譯文
詞句注釋
1.晏子:晏子(前578年—前500年),名嬰,字仲,謚號(hào)“平”,夷維(今山東省高密市)人,春秋時(shí)期齊國(guó)政治家、思想家、外交家。
2.延:引進(jìn),請(qǐng)人。
3.儐(bīn)者:主管接待客人的人。更:改變。
4.臨淄:齊國(guó)首都在今山東省淄博市臨淄區(qū)。三百間:周制,二十五家為間,三百為七千五百戶。這里是虛指,極言人口眾多。
5.袂(mèi):袖子。陰:同“蔭”。
6.比肩繼踵(zhǒng):肩靠肩,腳靠腳形容人多。比:并列,靠著。踵:腳后跟,這里代指腳。
7.何為(wèi):怎么能說(shuō)。為:同“謂”。
8.主:專,守,擔(dān)負(fù)。
9.使使:派出使。主:指國(guó)君。
10.不肖:不賢。
11.習(xí)辭:會(huì)說(shuō)話,善于辭令。
12.方:將要。
13.何以:用什么辦法。
14.為:于,當(dāng)。
15.何坐:犯了什么罪。坐:犯罪。
16.酒酣:酒興正濃的意思。
17.詣(yì):到處去。
18.曷:何。
19.固:乃。表意外的語(yǔ)氣。
20.避席:古人席地而坐,避席即站起,表示敬重。
21.枳(zhǐ):即枸橘,與橘樹(shù)不同種。果狀似橘,但肉少而味酸。橘化為枳的說(shuō)法無(wú)科學(xué)根據(jù)。
22.徒:只,僅僅。
23.實(shí):果實(shí)。
24.得無(wú):莫不是,表委婉或推測(cè)的問(wèn)話。
25.熙:同“嬉”,戲弄,開(kāi)玩笑。
26.病:辱,沒(méi)趣。
創(chuàng)作背景
春秋時(shí)期,很多謀士能臣游走于各國(guó)之間,憑借自己的口才和智慧,各為其主,謀取霸業(yè)。晏子即是其中的佼佼者。
公元前547年,齊景公即位。前548年,由于齊景公在晉國(guó)訪問(wèn)時(shí)的狂妄態(tài)度,引起了晉國(guó)高層的不滿,于是派出軍隊(duì)對(duì)齊實(shí)施震懾性攻擊,齊景公一開(kāi)始并不在意,但后來(lái)晉國(guó)軍隊(duì)幾乎兵臨城下,使得他不得不服軟。通過(guò)這次教訓(xùn),齊景公意識(shí)到單憑齊國(guó)的力量是無(wú)法與強(qiáng)晉抗衡的,于是他將目光放到了南方的楚國(guó),決意與楚修好,共抗晉國(guó)。在這種情況下,晏子作為使者訪問(wèn)了楚國(guó)!蛾套邮钩芳词怯涗涥套釉谶@種情況下出使楚國(guó)的這一故事。
名家點(diǎn)評(píng)
復(fù)旦大學(xué)出版社顧問(wèn)、原總編輯高若海:劉勰曾稱晏子一書(shū)“事核而言練”(《文心雕龍·諸子》),此則短文即鮮明體現(xiàn)了這一特點(diǎn)。全文描寫(xiě)楚王與晏子的問(wèn)答,用墨不多,文字精練,論辯雙方的神態(tài)、辯詞的鋒芒,皆表現(xiàn)得準(zhǔn)確而生動(dòng)。特別是人物語(yǔ)言的運(yùn)用,頗符合人物的身分。全文楚王的話并不多,且多為設(shè)問(wèn)口氣:“齊無(wú)人耶?”“然子何為使乎?”“齊人固善盜乎?”短短幾問(wèn),便把楚王目空一切,傲慢無(wú)禮的神情傳達(dá)得活靈活現(xiàn)!肮讶朔慈〔⊙!庇职阉陕淙朔幢蝗宿陕涞膶擂蚊婵壮尸F(xiàn)于紙面。而晏子的反詰,句句千金,充分表現(xiàn)出他以國(guó)家尊嚴(yán)為重的凜然氣節(jié),以及善于與論敵周旋的外交才干。話不在多,傳神則靈。此則短文再次說(shuō)明了這一道理。
南京大學(xué)教授柳士鎮(zhèn):全文寫(xiě)人敘事筒潔明確,展開(kāi)矛盾斗爭(zhēng)曲折深入而又合乎情理,尤其是入物的刻畫(huà)具有形象鮮明、個(gè)性突出的特點(diǎn)。
【晏子使楚原文及翻譯】相關(guān)文章:
離騷原文翻譯「對(duì)照翻譯」02-26
《過(guò)秦論》的原文及翻譯03-02
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯04-08
水調(diào)歌頭原文及翻譯07-12
木瓜原文及翻譯02-25
飲酒原文及翻譯08-02
國(guó)殤原文及翻譯04-13
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯賞析10-28