聊齋志異遼陽軍原文及譯文
引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的聊齋志異遼陽軍原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助。
【原文】
沂水某,明季充遼陽軍。會(huì)遼城陷,為亂兵所殺;頭雖斷猶不甚死。至夜一人執(zhí)簿來,按點(diǎn)諸鬼。至某,謂其不宜死,使左右續(xù)其頭而送之。遂共取頭按項(xiàng)上,群扶之,風(fēng)聲簌簌,行移時(shí),置之而去。視其地則故里也。沂令聞之,疑其竊逃。拘訊而得其情,頗不信;又審其頸無少斷痕,將刑之。某曰:“言無可憑信,但請(qǐng)寄獄中。斷頭可假,陷城不可假。設(shè)遼城無恙,然后受刑未晚也。”令從之。數(shù)日遼信至,時(shí)日一如所言,遂釋之。
【譯文白話文】
沂水某人,明朝末年在遼陽軍中當(dāng)兵,正趕上遼陽城被清兵攻破,這人被亂兵殺死。脖子雖然被砍斷了,但還沒有徹底死去。到了夜里,一個(gè)人拿著本簿冊(cè),按照上面的名字一個(gè)個(gè)查對(duì)。查到他時(shí),那個(gè)人說他不應(yīng)當(dāng)死,叫左右隨從把他的頭接好,送他回去。于是,隨從們一齊去把他的頭取來安到脖子上,很多人扶著他,只聽得風(fēng)聲簌簌地響,走了不多時(shí),就放開他回去了。這人一看這個(gè)地方,正是自己的家鄉(xiāng)。
沂水縣令聽說了這件事,懷疑他是私自逃回來的.。派人把他抓來一問,才知道了事情經(jīng)過。縣令很不相信;又察看他的脖子,連一點(diǎn)斷痕都沒有,就要處罰他。這人說:“我說的話,我自己也沒證據(jù),只請(qǐng)求先把我關(guān)在牢中。斷頭的事可以是假,遼陽城被攻破的事不會(huì)是假。假若遼陽城安然還在,然后再讓我受刑不遲啊。”縣令聽從了他。過了幾天,遼陽來信說城被清兵占領(lǐng)了,城被攻下的日期,同某人說的完全一樣。于是,縣令便釋放了他。
【聊齋志異遼陽軍原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之狼》原文及譯文08-20
《聊齋志異之大男》原文及譯文08-22
《聊齋志異之王十》原文及譯文08-22
《聊齋志異之樂仲》原文及譯文08-22
《聊齋志異之王大》原文及譯文08-22
《聊齋志異之王者》原文及譯文08-21
《聊齋志異之天宮》原文及譯文08-21
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文08-21
《聊齋志異之愛奴》原文及譯文08-21