- 相關推薦
《聊齋志異之劉亮采》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之劉亮采》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
原文:
濟南懷利仁曰:劉公亮采,狐之后身也。初,太翁居南山,有叟造其廬,自言胡姓。問所居,曰:“只在此山中。閑處人少,惟我兩人,可與數晨夕,故來相拜識。”因與接談,詞旨便利,悅之。治酒相歡,醺醺而去。越日復來,更加款厚。劉云:“自蒙下交,分即最深。但不識家何里,焉所問興居?”胡曰:“不敢諱,某實山中之老狐也。與若有夙因,故敢內交門下。固不能為翁福,亦不敢為翁禍,幸相信勿駭。”劉亦不疑,更相契重。即敘年齒,胡作兄,往來如昆季。有小休咎亦以告。
時劉乏嗣,叟忽云:“公勿憂,我當為君后。”劉訝其言怪,胡曰:“仆算數已盡,投生有期矣。與其他適,何如生故人家?”劉曰:“仙壽萬年,何遂及此?”叟搖首曰:“非汝所知。”遂去。夜果夢叟來,曰:“我今至矣。”既醒,夫人生男,是為劉公。公既長,身短,言詞敏諧,絕類胡。少有才名,壬辰成進士。為人任俠,急人之急,以故秦、楚、燕、趙之客,趾踖于門;貨酒賣餅者,門前成市焉。
譯文:
聽濟南懷利仁說:歷城的劉亮采公,是狐仙的后身。起初,他的父親劉翁住在南山,有個老叟到他家拜訪,自稱姓胡。劉翁問他住在什么地方,胡叟說:“就在此山中。這里清閑人少,只有您和我兩人,可以早晚相聚在一起,因此來拜識您。”劉翁于是和他交談,見他言詞意趣敏捷,很喜歡他。擺上酒菜歡飲,直到喝醉了才走。過了一天胡叟又來,兩人的交情越加誠摯深厚。劉翁說:“自從與您相交,情誼就非常深厚。只是不知您住在什么地方,到哪里去給您請安問好呢?”胡叟說:“不敢隱瞞,我實是山中的老狐,和您有前世的緣分,因此敢到您門下相交。固然不能使您有福,但也不敢使您有禍,希望您相信我,不要害怕。”劉翁也不懷疑,對他更加敬重。就敘起年齡,胡叟為兄,往來猶如兄弟。即使是有小的吉兇事,胡叟也來告訴劉翁。
當時劉翁沒有兒子,胡叟忽然說:“您不用憂愁,我定當作您的后人。”劉翁對這種奇怪的說法感到很驚訝。胡叟說:“我算著自己的壽數已盡,眼看到了去投生的日期了。與其投身到別人家里去,哪如生在故人家?”劉翁說:“您仙壽萬年,怎么竟然到了這種地步?”胡叟搖頭說:“這些事不是您所能知道的”。于是走了。到了夜里劉翁果然夢見胡叟來,說:“我現在已來到家了。”劉翁醒來,夫人生了個男孩,這就是劉亮采公。
劉公后來長大成人。身材很短,言詞敏捷詼諧,很像胡叟。他從小就有才名,萬歷壬辰年成了進士。劉公為人好打抱不平,急人所急,因此秦、楚、燕、趙等地的客人,都進出于他的家門。哪些賣酒賣飯的人也都集中到這里來,家門前竟成了個市場。
【《聊齋志異之劉亮采》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之劉姓》原文及譯文08-10
《聊齋志異之劉夫人》原文及譯文08-09
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之醫術》原文及譯文07-26
《聊齋志異之丑狐》原文及譯文12-30